
"El laberinto es la patria del que duda" (Walter Benjamin)



Diseñado por Studio.st
Online, cuando funciona, gracias a Bitacoras.com
Viernes, 17 de marzo de 2006
Leo que por fin, y por primera vez, van a editarse en castellano las obras completas de Louis Antoine Phillipe de Bonfils, conde de Lupiac, poeta y memorialista francés de la segunda mitad del siglo XVIII. Aunque más que por su obra lírica es conocido por su vida aventurera y llena de anécdotas –muchas de las cuales relata y exagera en sus Memorias-, vale la pena dedicarle un recuerdo transcribiendo un breve fragmento de su poema “El hijo de Marte”.
Lo copio de una edición francesa, así que ruego a mis estimados lectores que sean indulgentes con mi modesta traducción, en la que seguramente se perderá parte de los matices y el sabor irónico y picante que tiene el original.
Dejad, Señora, de lamentaros por vuestra pérdida
¿Qué el Marqués de La Place os ha dejado? ¿pues qué?
¿No está la mar aguardando la brisa de la mañana
para ondular sus cabellos como los de una amazona?
¿No es el cielo una hermosa flor
que se abre sobre nosotros en cada aurora?.
Señora, olvidad, ¡olvidad por Dios!
dejad abierto vuestro pecho, libres vuestros labios,
que si la deidad que hay en vos evoca la belleza de Venus,
en mí se convierte en la furia de un hijo de Marte.
(P.D.: en los próximos días postearé una breve biografía de éste personaje -extraída de sus Memorias-, de la que se cuentan historias realmente inverosímiles).
Por: Charles de Batz | General | Comentarios (4) | Referencias (0)
Bueno al margen de que la traducción sea o no exacta el mensaje es bueno: si puedes hacer algo ocupate, sino a que lamentarse..
;)
alma | 18-03-2006 17:59:12
!Vaya con el Bonfils!, parece muy del gusto de la época: galanteador y amigo del cartón piedra mitológico. ;-)
Salu2
zubi | 19-03-2006 01:20:43
Medea | 19-03-2006 23:53:32
Duna | 22-03-2006 19:00:09
